当前位置: 首页 > 新闻中心 > 汉语 > 正文

“贝壳”还是“贝鞘” 周迅当真唱了白字歌吗 - 汉语

2007-12-27 来源:文化传播网 我要评论(0)


  据京城某报的报道《“白字歌手”知多少?》所附“明星唱错字之不完全版”,其举例绝大多数都是正确的,惟有说“周迅把‘贝壳’唱成‘贝鞘’”,却值得商榷。此乃知其一而不知其二也。

  南方话(比如我的家乡湖南)就把“壳”(音“咳”)读为“鞘”,《辞海》、《辞源》、《古今汉语实用词典》均把此字第一注音为“qiào”,它是繁体“?”的简化字(按《广韵》应入“觉”韵),《现代汉语词典》(2005年版)的“壳”(ké)字也注明“义同‘壳’(qiào)”,可见“壳”也读“鞘”是正音,后来才演化为现代普通话(北京读音)的“ké”音。按照国家语委、教委和广电总局公布的《普通话异读词审音表》,也没把此字读“咳”音列为“统读”音,也就是说,没作硬性统一,可以两音并存。依我看,“贝壳”唱成“贝鞘”并不是“白字”,而把“金蝉脱壳”读成“脱咳”,才是大谬。在汉语普通话和方言、书面语言和口语读音有异,一字多音多义异读,这样复杂丰富而且不断变化发展的前提下,应该采取严谨兼容的科学态度,不要轻下论断。

  要提倡普通话和标准读音。但一般说,南方话不分阴平、阳平,很难发出儿化音;而北京话却读不出入声字,各有短长,不好苛求。(例如北京话读音标准,南方话却保留某些古音,读仄韵的旧体诗能协韵。)何况歌星哪方人士均有呢!所谓错别(白)字,通常是指按字的音旁或形似读错,例如,我也听到过有的大腕(歌星、影星和主持人)把“晨曦”唱为“晨义”,“褒姒”念作“褒以”;再就是一字多音多义异读搞不清,“星宿”念成“星速”,“亲家”的“亲”应读“庆”音却读成“qīn家”。

  特别是有的人名和地名,更应按照本主或当地的读音,例如已故大学者陈寅恪(读“确”而非“客”),《现代汉语词典》却无此注音;当代作家张锲(读“契”而非“切”)也是这样。他们应该不会把自己的名字读“白”了吧!天津的宝坻县,当地读“宝”为“báo”,乐亭则自称“涝亭”而非“悦”或“勒”亭,当然应入乡随俗,尊重其读音。如此看来,有些字怎么念,光凭“现代”汉语词典是不够用的。

 


顶一下

踩一下
 
回首页

相关新闻


网友评论

评论内容

    热点推荐

    新闻排行

    顶一下


    • 顶一下

      声 明

      敬告广大消费者:诺亚舟在淘宝网设有官方旗舰店及授权经销店,敬告消费者于……

      查看评论新闻中心


    • 顶一下

      基于云计算的诺亚舟云学习系统设计及应用

      基于目前教育信息化及人类学习模式发展的需求,诺亚舟提出“云学习”系统,……

      查看评论新闻中心